Entrevista a González Viaña sobre El Corrido de Dante

Ya que nuestro querido escritor Eduardo González Viaña ha sido galardonado con el Premio Internacional Latino de Novela, en la Reunión Anual del Libro Latino, por El corrido de Dante, decidí buscar información sobre la obra en meción, encontrando una entrevista realizada por José Castro Urioste, y publicada en Dominical, El Comercio, Lima 15/02/07.
A continuación la deliciosa entrevista:
***
Nota: Si la entrevista no se visualiza correctamente en este blog, por favor ir a través de este link a la página de origen
***
El corrido de Dante, la nueva novela de Eduardo Gónzalez Viaña
Por
José Castro Urioste

La obra narrativa de Eduardo González Viaña es amplia y ha sido galardonada en más de una ocasión. En 1969 obtuvo el Premio Nacional de Fomento a la Literatura por su libro Batalla de Felipe en la casa de Palomas y en 1999 el prestigioso premio Juan Rulfo. Su estancia en Estados Unidos ha hecho que este escritor peruano indague en temas relacionados con el mundo latino de ese país. Los sueños de América (Alfaguara, 2000) es un ejemplo de ello. Recientemente, Gonzáles Viaña ha publicado El corrido de Dante, novela que también recrea el universo latino de los Estados Unidos.

¿Qué fue lo que originalmente le motivó a escribir El corrido de Dante?
Una tarde en Salem, Oregon, me encontré con Marcos Zernén, un mexicano que trabaja de jardinero en la casa de mi vecino. Nunca lo había visto tan feliz. Mientras cortaba el pasto, invadió mi jardín y cortó buena parte del mío. Se lo agradecí y quise preguntarle la razón de su alborozo. "Después de vivir diez años como ilegal en los Estados Unidos.¿Has conseguido la green card?", lo interrumpí. "No. Eso todavía no. Pero he logrado traer a mi compañera desde Michoacán". Luego pasó a contarme las múltiples peripecias que durante una década le habían impedido traerla. Mientras lo escuchaba, pensé que ese era el tema de una novela.

¿Puede contar alguna de esas historias?
Hace seis meses, la señora Zernén había logrado contratar a un coyote muy reputado para lograr el paso de la frontera. El especialista la condujo junto a un pequeño grupo de personas a la boca de un túnel que comenzaba en México y terminaba en San Diego. Eran seis mujeres, pero iban a ir precedidas por un caballero muy gordo. La segunda era doña Angélica Zernén.

¿Lograron pasar?
Tienes que leer la novela para saberlo. No, no es necesario. Cuando el caballero gordo hubo avanzado unos veinte metros, el túnel comenzó a angostarse por lo que el hombre iba a rastras con mucha dificultad. Por último su cuerpo comenzó a taponar casi por entero el camino. La señora estaba muy nerviosa. Trataba de hablar con su compañero de aventuras, pero sólo le escuchaba un pesado resuello. Avanzaron diez metros más, pero ya no era posible. La señora Zernén ya no podía respirar.

En medio de la oscuridad, Doña Angélica sólo veía, según ella, unas chispitas. De pronto, sintió que ya no podía respirar. Se dio media vuelta y comenzó a correr hacia la salida mexicana. Allí se encontró con el coyote y le dijo: "Adoro a mi marido y no lo veo diez años, pero ya no puedo seguir por ese túnel. No puedo aguantar el trasero de ese gordo."

Mi libro está repleto de cantantes, de viajeros, de ilegales, de gente esperanzada que avanza a lo largo de túneles y de algunos que han cruzado la frontera tantas veces que todavía la piel les huele a tierra y muerte. ¿Habrá mejores motivos para escribir una novela?

¿Por qué la elección de los nombres de los personajes (Dante, Virgilio, Beatriz) que nos hacen recordar a La divina comedia?
La divina comedia es una alusión y una ilusión. Siempre he vivido obsesionado por ese maravilloso texto. Cuando era un niño de 8 años, mi abuelo lo leía conmigo en italiano porque creía que los niños entienden todos los idiomas del mundo. La mujer de Dante está muerta y se llama, por supuesto, Beatriz. Por su parte, el burrito se llama Virgilio, como el guía del poeta. Tal vez algún día esta metáfora será la metáfora del inmigrante en su camino por el infierno, el purgatorio y el cielo de los Estados Unidos. Pero creo que en la estructura de la novela también se hallán otras identidades. Además, al fin de ella no solamente se repiten esos nombres y caminos sino versos enteros que se traducen en el amor que mueve al sol y todas las estrellas.

En su nueva novela, Dante y su hija representan no sólo el conflicto entre dos generaciones sino entre dos culturas. ¿Cree usted que puede haber negociaciones y coincidencias entre ambas culturas?
En vista de que la pregunta no se dirige ya al novelista, respondo como mero observador de la sociedad que habla o piensa en castellano aquí. Lo que observo, en primer lugar, entre los "latinos" de los Estados Unidos es la construcción de una identidad en este país. Ese proceso necesariamente involucra negociación y conflicto.

En esa tarea, además, no pesan tanto la historia y la tradición como pesa el hablar un idioma común y ser personajes de una diaria epopeya tan sólo se parece a la emigración descrita en Éxodo.

Determinadas escenas de la novela podrían estar dentro de lo real-maravilloso. ¿Por qué esa elección?
No hay elección. Tanto los personajes como el autor de El corrido de Dante piensan, sueñan, aman, caminan y escriben de esa manera.

¿Cómo considera usted el estado actual de la literatura en español que se viene desarrollando en Estados Unidos?
Más que de la literatura, me gustaría hablar de su mercado. El español es en la actualidad la lengua extranjera más hablada en Estados Unidos. El número de hispanohablantes (43,5 millones) supera la suma de todas las personas que hablan cualquier otra lengua extranjera en el país, y esa cifra va a duplicarse antes de 2025. Por otro lado, la demanda del aprendizaje del idioma español entre la población anglosajona se está incrementando en forma geométrica. Es increíble que, sin embargo, aún no haya un mercado como el que correspondería.

Si tan solamente uno o dos de cada diez hispanoparlantes leyera, tendríamos ediciones de millones de ejemplares. La realidad es infinitamente menor. En vez de tornarme pesimista, eso me hace pensar que tanto los autores como los periodistas, los maestros y los editores de este origen tenemos enfrente una tarea soberbia y heroica. Hacer que nuestra gente lea, y nos lea.

Hace unos años, me planté con un megáfono en el centro del puente internacional que une México con USA entre El Paso y Ciudad Juárez. Lo hacía para animar a los viajeros a leer mi libro Los sueños de América. Hoy, en enero del 2007, en sólo 3 meses he fundado 36 clubs de lectores en todo el país y los "visito" por teléfono o por chat para presentar mi novela El corrido de Dante y responder sus preguntas. ¿Por qué todo esto? Porque creo en lo que hago y porque he asumido la tarea de lograr que nuestra gente lea literatura latina. Esto es lo que haré durante todo el 2007.



Article written by AUTHOR_NAME

WRITE_ABOUT_YOURSELF

0 comentarios: